www.4658.net > 法语 pAr

法语 pAr

par: prép. 介词. A[表示地点] 经过,通过,从 Je passe par la porte.我从门前走过。 B[表示时间、尤指天气]在…时候 Sortir par tous les temps.不管什么天气都外出。 C[表示分配]按照,每 Gagner tant par mois. 每月挣工资若干。 D[引入施动...

补充楼上一点,chaque 和par 在表示“每”的时候,par 一般都和数字有关。比如说,“我每天都喝三杯水”,要用par ;“我每天都喝水”,那就用chaque。

今天上课老师刚讲到这俩,par加的原因主要是情感类型的,如par plaisir。《法语4》的例句是Il agit par bonté plus par calcul. 而pour 则是更为客观的原因,如书上例句condamner pour vol。相信我没错的

par suite de 通常表示一种起因,所以它有 鉴于。。。。(原因),或者 由于。。。。。(原因)比如:Par suite de leur faible tension superficielle, les huiles minérales lourdes possèdent des propriétés lubrifiantes remarquables. = ...

par conséquent : 一般叙事逻辑。如“下雨了,所以,就不能出去了。” c'est pourquoi : 强调因果联系。如“下雨了,这就是我不出去的原因。”

法语被动语态中,在表示状态或情感的被动动词后由de引出施动者。 例子:La villa est entourée de beaux arbres. 别墅被大树围着。 被动语态可由par或者de引出施动者。两者的区别为:par引出动作的施动者;de引出表示状态或情感的施动者。 例子...

当表示单位的时候,用par, 比如每小时,每天,每人,每公斤,这里的小时,天,人,公斤强调的是其作为“单位”的含义 比如,100km par heure,8 heure par jour, 3 euros par personne, 5 euros par kg 当强调其本身含义的时候,用chaque 比如 ch...

d'ailleurs是况且,此外的意思,由于其他原因; 而par ailleurs是再说,另一方面,从别处的意思。从下面两个例子区分一下吧。 (1)Il avait manifestestement tort;d'ailleurs, il n'a pas osé insister.显然他错了;况且他没有坚持下去。 (2) ...

par: prép. 介词. A[表示地点] 经过,通过,从 Je passe par la porte.我从门前走过。 B[表示时间、尤指天气]在…时候 Sortir par tous les temps.不管什么天气都外出。 C[表示分配]按照,每 Gagner tant par mois. 每月挣工资若干。 D[引入施动...

两个是同义词,没有太大的区别 Faute de temps, je n'ai pu m'exprimer ou Par manque de temps, je n'ai pu m'exprimer 但是只能说faute de mieux, 不能说par manque de mieux

网站地图

All rights reserved Powered by www.4658.net

copyright ©right 2010-2021。
www.4658.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com